Home » Tres esperanzas

Tres esperanzas

Tango 1933
Componist en tekstschrijver: Enrique Santos Discépolo.

Gepubliceerd

Tres esperanzas affiche

Op de foto: Jorge Vidal

Inleiding

‘Tres Esperanzas’ van Enrique Santos Discépolo is een aangrijpende tango vol ontgoocheling en wanhoop. De tekst schetst een levendig beeld van een man die zich volledig verslagen voelt in het leven. Hij erkent dat hij geen stap verder meer kan zetten, dat hij zich gebroken voelt en overweegt een einde te maken aan zijn lijden. Dit zet de toon voor een verhaal dat doordrenkt is van verdriet en verraad.

Home Terug naar Inhoud Start

Tekst

De titel ‘Tres Esperanzas’ verwijst naar drie bronnen van hoop: zijn moeder, andere mensen en de romantische liefde. Hij is ontgoocheld want twee ervan hebben hem bedrogen en een is gestorven.
De omschrijving van zijn moeder als ‘vieja y vencida’ (oud en versleten) voegt er nog een laag persoonlijk verdriet aan toe. Discépolo werd geboren als zoon van een muzikant die als 20-jarige van Napels naar Buenos Aires werd gestuurd. Zijn vader stierf toen hij nog niet eens kon schrijven. Drie jaar later stierf ook zijn moeder. Vandaar dat hij zich zijn jeugd herinnert als een trieste een angstige periode.
Zijn optimisme en geloof in de mensheid zijn gestaag door tegenslag en verraad verdwenen.

Discépolo’s tekst gaat over de innerlijke strijd van de hoofdpersoon: het ontbreken van het kwade of bittere, enkel het wanhopige verlangen en angst voor de toekomst blijven over. Het verleden vol onvervulde dromen en naïeve hoop lijken vandaag lachwekkend. Het refrein ‘Cachá el bufoso y chau ¡vamo a dormir!’ (Pak het pistool en tot ziens, laten we gaan slapen) onderstreept zijn cynisme en suggereert er een einde aan te maken. De toon is grimmig-spottend en legt de paradox van lachen en wenen bloot.

Tres esperanzas (Driemaal hoop)

No doy un paso más,
alma otaria que hay en mí,
me siento destrozao,
¡murámonos aquí!
Pa' qué seguir así,
padeciendo a lo fakir,
si el mundo sigue igual...
si el sol vuelve a salir...
La gente me ha engañao
desde el día en que nací.
Los hombres se han burlao,
la vieja la perdí...
No ves que estoy en yanta [1],
y bandeao por ser un gil... [2]
Cachá el bufoso...
y chau... ¡vamo a dormir!
Geen stap zet ik meer,
idioot die ik ben,
ik voel me kapot,
laten we hier creperen!
Waarom zo doorgaan,
afzien als een fakir,
terwijl de wereld blijft draaien ...
en de zon weer opkomt...
De mensen hebben me bedrogen
vanaf de dag dat ik geboren ben.
De mannen lachten me uit,
mijn moeder ben ik kwijtgeraakt...
Zie je niet dat ik in de rats zit,
en word gepest omdat ik een sukkel ben...
Pak de blaffer...
en tot ziens... slaapwel!
[1] – [3]

[1] Estar en yanta: lunfardo: geen geld en geen werk hebben.
[2] Gil: lunfardo: Idioot, domkop, sukkel. Dom persoon dat zich gemakkelijk laat misleiden en geen eigen initiatief neemt. Gebrek aan geestdrift, onhandig, zonder levendigheid, naïef.
[3] Bufoso: lunfardo voor pistool.

Tres esperanzas tuve en mi vida,
dos eran blancas y una punzó...
Una mi madre, vieja y vencida,
otra la gente, y otra un amor.
Tres esperanzas tuve en mi vida
dos me engañaron, y una murió...
Driemaal hoop had ik in mijn leven,
twee keer onvervuld en één doorprikt...
Die ene was mijn moeder, oud en versleten,
de andere de mensen en de derde een liefde.
Driemaal hoop had ik in mijn leven,
twee keer ben ik bedrogen, één ervan is gestorven...
No tengo ni rencor,
ni veneno, ni maldad
Son ganas de olvidar,
¡terror al porvenir!
Me he vuelto pa' mirar
y el pasao me ha hecho reír...
¡Las cosas que he soñao,
me cache en dié, qué gil!
Plantate aquí nomás,
alma otaria que hay en mí.
Con tres pa' qué pedir,
más vale no jugar...
Si a un paso del adiós
no hay un beso para mí
cachá el bufoso...
y chau...¡vamo a dormir!
Ik heb noch wrok,
noch venijn of kwaad in de zin.
Goesting om te vergeten,
schrik van wat komen gaat!
Ik kijk achterom en het verleden,
bracht me aan het lachen...
Waarvan heb ik toch gedroomd,
ik heb mezelf betrapt, wat een grap!
Blijf toch staan,
idioot die ik ben.
waarom drie keer hopen
het loont toch niet...
als bij het afscheid
er geen kus voor mij inzit
Pak de blaffer...
en tot ziens... slaapwel!

Home Terug naar Inhoud Start

Versies Tres Esperanzas

  • Francisco Canaro canta Ada Falcón 1933-06-16 beluister
  • Francisco Canaro estribillo Ernesto Famá 1933-06-16 beluister
  • Orquesta Típica Victor estribillo Carlos Lafuente 1933-07-26 beluister
  • Jaime Vila canta Jorge Vidal 1952-12-30 beluister
  • Los Señores Del Tango canta Jorge Pomar 1956
  • Miguel Nijensohn canta Carlos Budini 1957-01-14 beluister
  • Ases Del Tango canta Héctor Beltrán 1959 beluister
  • Francisco Canaro canta Eduardo Adrián 1960-05-05 beluister
  • Guitarristas canta Argentino Ledesma 1955-1961 beluister
  • Omar Valente canta Virginia Luque 1968 beluister
  • Miguel Caló canta Roberto Arrieta 1972 beluister

Home Terug naar Inhoud Start