Tango 1935.
Componist: Carlos Gardel.
Schrijver: Alfredo Le Pera.
Gepubliceerd 14 november 2024.
Inleiding
In 1935 verbleef Carlos Gardel in New York voor filmopnames. Hij werkte er veel samen met Alfredo Le Pera die teksten schreef voor zijn composities. De samenwerking met Alfredo leidde tot meer internationale bekendheid.
‘Por una cabeza’ werd gecomponeerd voor de film ‘Tango Bar’ (1935) waarin Gardel een hoofdrol speelt. Het nummer werd rond de laatste eeuwwisseling in andere films zoals Delicatessen (1991), Scent of a Woman (1992), Schindler’s List (1993), True Lies (1994), Bad Santa (2003) en Easy Virtue (2008) gebruikt.
Tekst
‘Por una cabeza’ gaat over een man die verslaafd is aan gokken tijdens paardenraces. Hij vergelijkt zijn verslaving met de aantrekkingskracht die vrouwen op hem hebben.
Por una cabeza (Met een haarlengte verschil)
Por una cabeza
de un noble potrillo
que justo en la raya
afloja al llegar,
y que al regresar
parece decir:
No olvidés, hermano,
vos sabés, no hay que jugar.
Por una cabeza,
metejón [1] de un día
de aquella coqueta
y burlona mujer,
que al jurar sonriendo
el amor que está mintiendo,
quema en una hoguera
todo mi querer.
Met een haarlengte verschil
verliest het raspaard
dat juist voor de eindmeet
de pas inhoudt
en bij de volgende start
schijnt te zeggen:
Vergeet niet, broer,
weet dat je niet moet gokken.
Met een haarlengte verschil
dooft mijn vuur van een dag
voor een kokette
en vrolijk schertsende vrouw
die al lachend zweert
bij de liefde die ze beliegt,
en al mijn hoop
op de brandstapel zet.
[1]
[1] Metejón: (pop) Enthousiasme voor de liefde
Por una cabeza,
todas las locuras.
Su boca que besa,
borra la tristeza,
calma la amargura.
Por una cabeza,
si ella me olvida
qué importa perderme
mil veces la vida,
para qué vivir.
Met een haarlengte verschil,
dwaasheden in mijn hoofd.
Haar mond die me kust
wist verdriet,
verzacht bitterheid.
Met een haarlengte verschil,
spookt de gedachte dat ze me vergeet,
wat maakt het haar uit mij te verliezen
duizendmaal,
waarom nog leven.
Cuántos desengaños,
por una cabeza.
Yo juré mil veces,
no vuelvo a insistir.
Pero si un mirar
me hiere al pasar,
sus labios de fuego
otra vez quiero besar.
Basta de carreras,
se acabó la timba. [2]
¡Un final reñido
ya no vuelvo a ver!
Pero si algún pingo [3]
llega a ser fija el domingo,
yo me juego entero.
¡Qué le voy a hacer..!
Hoeveel teleurstellingen,
met een haarlengte verschil.
Gevloekt heb ik duizendmaal:
ik begin er niet meer aan.
Maar als een blik
me raakt in het voorbijgaan,
wil ik haar vurige lippen
weer kussen.
Genoeg paardenrennen,
het gokken is voorbij.
Een spannende eindsprint
zal ik nooit meer meemaken!
Maar als er één paard
zondag er bovenuit steekt,
zet ik alles in.
Wat kan ik eraan doen!
[2] – [3]
[2] Timba: lunfardo voor gokspel, speelhol.
[3] Pingo: lunfardo voor paard.
Versies
Carlos Gardel con orq. Terig Tucci 1935-03-19 beluister
filmfragment ‘Tangobar’ 1935
Uitgebreide lijst op volgende pagina