Home » Sur

Sur

Tango 1946
Componist: Aníbal Troilo
Tekstschrijver: Homero Manzi

Gepubliceerd: 26 juni 2023

Inleiding

Aníbal Troilo’s samenwerking en diepe vriendschap met Homero Manzi leverde in de jaren ’40 verschillende hits op zoals ‘Barrio de tango’ en de wals ‘Romance de barrio’ maar geen enkel nummer kon ‘Sur’ overtreffen. Manzi schreef eerst de verzen waarna Troilo de muziek componeerde. Vervolgens paste Manzi de tekst aan de eisen van de melodie aan.

Sur: almacén en Pompeya 1930

Pakhuis in Pompeya anno 1930

Home Terug naar Inhoud Start

Tekst

Toen Homero Manzi negen jaar oud was, stuurde zijn moeder hem met een van zijn broers op internaat in Pompeya, een volkswijk van Buenos Aires.
Om het oude Pompeya te omschrijven, diepte Manzi beelden van zijn adolescentie uit zijn geheugen op. Het geelachtige licht dat uit een nabijgelegen pakhuis ontsnapte. Het huis van de smid op de hoek. De langverwachte ontmoeting met een meisje aan het raam die nooit plaatsvond.
In die tijd vertoonde het gebied sterke hoogteverschillen, tot 20 meter. Moeras omringde de stad en de lagere gebieden aan de oevers van de Rio de la Matanza overstroomden geregeld. Ze waren bedekt met riet, lisdodde en andere waterplanten. Over een van de dijken door dit gebied liep een zijtak van het spoorwegnet.

‘Sur’ is een elegie aan het oude Buenos Aires en vertolkt de nostalgie van het verleden. De verloren liefde die Manzi bezingt, staat symbool voor de buurt uit zijn jeugd die was teloorgegaan.

Sur (Zuidwaarts)

San Juan y Boedo antigua, y todo el cielo,
Pompeya y más allá la inundación.
Tu melena de novia en el recuerdo
y tu nombre florando en el adiós. [1]
La esquina del herrero, barro y pampa,
tu casa, tu vereda y el zanjón,
y un perfume de yuyos y de alfalfa
que me llena de nuevo el corazón.
Het oude San Juan en Boedo en de ganse hemel,
Pompeya en verder nog het water
Mijn herinnering aan je losse haren toen je trouwde
en je naam die door het afscheid klonk. [1]
Op de hoek bij de smid, modder en pampa,
je huis, je stoep en de gracht
en de geur van onkruid en klaver
die mijn hart weer doet vollopen.
Sur,
paredón y después...
Sur,
una luz de almacén...
Ya nunca me verás como me vieras,
recostado en la vidriera
y esperándote.
Ya nunca alumbraré con las estrellas
nuestra marcha sin querellas
por las noches de Pompeya...
Las calles y las lunas suburbanas,
y mi amor y tu ventana
todo ha muerto, ya lo sé...
Zuidwaarts,
de dijk en verder…
Zuidwaarts,
Een verlicht pakhuis …
Nooit zal je me zien zoals ik daar stond
leunend tegen het raam
toen ik op je wachtte.
Nooit zullen de sterren fonkelen
tijdens gemoedelijke wandelingen
door de nachten van Pompeya.
Het maanlicht in de straten van de voorstad,
en mijn liefde en je raam
Alles is voorbij, ik weet het...
San Juan y Boedo antiguo, cielo perdido,
Pompeya y al llegar al terraplén,
tus veinte años temblando de cariño
bajo el beso que entonces te robé.
Nostalgias de las cosas que han pasado,
arena que la vida se llevó
pesadumbre de barrios que han cambiado
y amargura del sueño que murió
Het oude San Juan en Boedo, verloren paradijs,
Pompeya en eens aan de dijk,
je twintig lentes trillend van liefde
toen ik je onverhoeds kuste
Heimwee naar  de dingen die voorbij zijn,
zand dat het leven met zich meevoerde,
nostalgie over wijken die veranderd zijn
verbitterd over de droom die verdween.

[1] Voor de oorspronkelijke opname bracht Edmundo Rivero twee kleine wijzigingen aan in de tekst: “florando” veranderde hij in “flotando” en “y mi amor y tu ventana” in “y mi amor en tu ventana”. De eerste wijziging wordt in bijna alle versies gebruikt, de tweede komt minder vaak voor.

Home Terug naar Inhoud Start

Versies

Het verhaal dat Nelly Omar ‘Sur’ in Montevideo in première zong, lijkt onwaarschijnlijk. Het is logischer dat de toenmalige zangers van Troilo, Edmundo Rivero of Floreal Ruiz, het nummer voor het eerst zouden zingen. De tekst ging over een man al hebben veel vrouwelijke vertolkers het lied in de loop der jaren gezongen.

  • Aníbal Troilo canta Edmundo Rivero 1948-02-23 beluister
  • Luis Caruso canta Julio Sosa 1948-06-25 beluister
  • Francisco Rotundo canta Floreal Ruiz 1948-12-14 beluister
  • Ranko Fujisawa con la Orquesta Típica Tokio 1952 beluister
  • Ranko Fujisawa con Aníbal Troilo y Roberto Grela (radio-opname) 1953-09-21 beluister
  • Aníbal Troilo canta Edmundo Rivero 1956-08-08 beluister

Vervolg lijst op volgende pagina

Home Terug naar Inhoud Start

Pagina’s: 1 2