Tango 1946
Componist: Aníbal Troilo
Tekstschrijver: Homero Manzi
Aníbal Troilo’s samenwerking en diepe vriendschap met Homero Manzi [1] leverde in de jaren ’40 verschillende hits op zoals ‘Barrio de tango’ en de wals ‘Romance de barrio’ maar geen enkel nummer kon ‘Sur’ overtreffen. Manzi schreef eerst de verzen waarna Troilo de muziek componeerde. Vervolgens paste Manzi de tekst aan de eisen van de melodie aan.
[1] Homero Nicolás Manzione, geboren 1 november 1907 (Añatuya) – overleden 3 mei 1951 (Buenos Aires). Hij was schrijver-dichter en docent. Hij werd ook Arauco en Barbeta genoemd.

Pakhuis in Pompeya anno 1930
Tekst
Toen Homero Manzi negen jaar oud was, stuurde zijn moeder hem met een van zijn broers op internaat in Pompeya, een volkswijk van Buenos Aires.
Om het oude Pompeya te omschrijven, diepte Manzi beelden van zijn adolescentie uit zijn geheugen op. Het geelachtige licht dat uit een nabijgelegen pakhuis ontsnapte. Het huis van de smid op de hoek. De langverwachte ontmoeting met een meisje aan het raam die nooit plaatsvond.
In die tijd vertoonde het gebied sterke hoogteverschillen, tot 20 meter. Moeras omringde de stad en de lagere gebieden aan de oevers van de Rio de la Matanza overstroomden geregeld. Ze waren bedekt met riet, lisdodde en andere waterplanten. Over een van de dijken door dit gebied liep een zijtak van het spoorwegnet.
‘Sur’ is een elegie aan het oude Buenos Aires en vertolkt de nostalgie van het verleden. De verloren liefde die Manzi bezingt, staat symbool voor de buurt uit zijn jeugd die was teloorgegaan.
Sur (Zuidwaarts)
San Juan y Boedo antigua, y todo el cielo, Pompeya y más allá la inundación. Tu melena de novia en el recuerdo y tu nombre florando en el adiós. [2] La esquina del herrero, barro y pampa, tu casa, tu vereda y el zanjón, y un perfume de yuyos y de alfalfa que me llena de nuevo el corazón.
Het oude San Juan en Boedo en de ganse hemel, Pompeya en verder nog het water Mijn herinnering aan je losse haren toen je trouwde en je naam die door het afscheid klonk. Op de hoek bij de smid, modder en pampa, je huis, je stoep en de gracht en de geur van onkruid en klaver die mijn hart weer doet vollopen.
Sur, paredón y después... Sur, una luz de almacén... Ya nunca me verás como me vieras, recostado en la vidriera y esperándote. Ya nunca alumbraré con las estrellas nuestra marcha sin querellas por las noches de Pompeya... Las calles y las lunas suburbanas, y mi amor y tu ventana [1] todo ha muerto, ya lo sé...
Zuidwaarts, de dijk en verder… Zuidwaarts, Een verlicht pakhuis … Nooit zal je me zien zoals ik daar stond leunend tegen het raam toen ik op je wachtte. Nooit zullen de sterren fonkelen tijdens gemoedelijke wandelingen door de nachten van Pompeya. Het maanlicht in de straten van de voorstad, en mijn liefde en je raam Alles is voorbij, ik weet het...
San Juan y Boedo antiguo, cielo perdido, Pompeya y al llegar al terraplén, tus veinte años temblando de cariño bajo el beso que entonces te robé. Nostalgias de las cosas que han pasado, arena que la vida se llevó pesadumbre de barrios que han cambiado y amargura del sueño que murió
Het oude San Juan en Boedo, verloren paradijs, Pompeya en eens aan de dijk, je twintig lentes trillend van liefde toen ik je onverhoeds kuste Heimwee naar de dingen die voorbij zijn, zand dat het leven met zich meevoerde, nostalgie over wijken die veranderd zijn verbitterd over de droom die verdween.
[2] Voor de oorspronkelijke opname bracht Edmundo Rivero twee kleine wijzigingen aan in de tekst: “florando” veranderde hij in “flotando” en “y mi amor y tu ventana” in “y mi amor en tu ventana”. De eerste wijziging wordt in bijna alle versies gebruikt, de tweede komt minder vaak voor.
Versies
Het verhaal dat Nelly Omar ‘Sur’ in Montevideo in première zong, lijkt onwaarschijnlijk. Het is logischer dat de toenmalige zangers van Troilo, Edmundo Rivero of Floreal Ruiz, het nummer voor het eerst zouden zingen. De tekst ging over een man al hebben veel vrouwelijke vertolkers het lied in de loop der jaren gezongen.
Aníbal Troilo canta Edmundo Rivero 1948-02-23 beluister
Luis Caruso canta Julio Sosa 1948-06-25 beluister
Francisco Rotundo canta Floreal Ruiz 1948-12-14 beluister
Ranko Fujisawa con la Orquesta Típica Tokio 1952 beluister
Ranko Fujisawa con Aníbal Troilo y Roberto Grela (radio-opname) 1953-09-21 beluister
Aníbal Troilo canta Edmundo Rivero 1956-08-08 beluister
Vervolg lijst op volgende pagina